【製品名(商品名)】 辛みだいこん 【種類】 Raphanus sativus L. var. longipinnatus L.H.Bailey 【管内】 埼玉県川越市, 所沢市, 狭山市, 鶴ヶ島市, 富士見市, ふじみ野市, 日高市, 入間郡三芳町, 毛呂山町, 越生町（JAいるま野, JA全農さいたま） 【名前の由来】 It seems that it is not suitable for food cooked by boiling because the amount of water is small and the spiciness tends to be strong, and the spiciness is decomposed by grate … Continue reading 享保元文諸国産物帳, Yoshimune ordered all governors to list up their products: crops, flora, fauna, mineral, and animal products. This project had been governed by Shohaku NIWA（1691-1756）who was a scholar of natural products, completed several years after 1735. He is a doctor born in Matsuzaka, Ise Province (now Matsusaka City, Mie Prefecture). He learned a study of medicinal herbs from Jakusui INOU (1655-1715) in Kyoto, and was later appointed as a drug-recipient of the Edo Shogunate. Along with Genjo NORO (1693-1761), Masakatsu UEMURA (1695-1777) and others, he was ordered to manage the Shimousa medicinal-herb garden and cultivate medicinal herbs while conducting drug research in various places. Takidai wild medicine garden in Shimousa (now Yakuendai, Funabashi City, Chiba Prefecture), which was managed by Shohaku, is the origin of the name of the place. Koishikawa Yojosho: Compiled by Ryoteki Hayashi（1695-1731）& Shohaku-普救類方, 1729
【製品名(商品名)】 大根切干 【種類】 Raphanus sativus var. Longipinnatus 【卸地】 愛知県豊橋市植田町字上り戸（東三青果移出商協同組合）大一高師青果卸商協同組合（豊橋市野依町字神戸坂） 【名前の由来】 From dried fish made by cutting Japanese white radish into thin strips and drying. 【主な特徴】 Ieyasu Tokugawa, who took the hegemony in the Battle of Sekigahara more than 400 years ago in 1600, has five land trunk roads (five highways) starting from Nihonbashi in Edo … Continue reading From Higashi Mikawa, it is a single-use size. It’s delicious even if you eat it as it is, so it’s good as an ingredient for light meal, nibble, and miso soup. In the cold wind, the farmers are lovingly cultivated with their hands full of snow-white hands.
【製品名（商品名）】 青首大根 【種類】 Raphanus sativus L. var. hortensis Backer 【生産地】 千葉県香取市山倉（林健次郎商店, ⭕は園芸出荷組合） 【名前の由来】 When it grows, the hypocotyl on the root rises greatly from the ground surface, and chloroplasts are formed on the surface part exposed to sunlight and become pale green. 【主な特徴】 The Sawara area of Katori City, Chiba Prefecture, along with Itako City, … Continue reading Immediately before the establishment of the Edo Shogunate, the old retainer Suruga Ishida of the Edo lord of a castle, YORITSUNA TOKI, Hitachi Province, started developing a newly reclaimed rice field in 1591 with the permission of the local magistrate Sataro Yoshida. It is reported that this was the origin of Kaminoshima (currently Inashiki City, Ibaraki Prefecture). It is a newly reclaimed rice field that looks like a so-called local magistrate, and it seems that a newly reclaimed rice field village has appeared on the sandbank that was deposited in the swamp under the initiative of the local strongman.
【製品名（商品名）】 釧路町大根 【種類】 Raphanus sativus L. var. hortensis Backer 【生産地】 北海道釧路郡釧路町 【名前の由来】 In the olden days, the character “one”, which means “big root”, was used, but it seems that it was later read aloud and became “Daikon”. I heard that Japanese radish is a variety with a white rhizome, and the alias of Suzushiro (fresh … Continue reading 町の魅力を国内外に広めるため, 町外の住民を対象に「釧路町ふるさと応援会」を開催し, 普及活動に協力. 想定に基づいた適切な魅力発信による関係人口の創出・拡大, 定住人口の維持と流入人口の増加をAIM
【製品名（商品名）】 袖ケ浦おらほ大根 【種類】 Raphanus sativus L. var. hortensis Backer 【生産地】 千葉県袖ケ浦市大曽根（袖ケ浦市園芸組合委員）（君津市, 富津市, JAきみつ） 【名前の由来】 おら（ほ; 方）: Refers to my town (region, village) and meaning. In the olden days, the character “one”, which means “big root”, was used, but it seems that it was later read aloud and became “Daikon”. I heard that Japanese radish is … Continue reading The farm in Sodegaura is not grazing, but a fence is set up one by one in the barn to keep it together. Cultivation of near fruits is also popular, and strawberry picking in the garden in spring, blueberries in early summer, and figs in autumn are popular.